TranslateSubtitles.org

House.Of.David.S01E07.David.and.Goliath.Part.1.AMZN.WEB.H264-SuccessfulCrab.en[sdh].srt Croatian (hr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,422 --> 00:00:06,381
[Akiš] <i>Prije u</i> Kući Davidovoj<i>...</i>

2
00:00:06,382 --> 00:00:08,426
[Akiš] <i>Prošlo je mnogo tjedana.
Bojao sam se da nećeš doći.</i>

3
00:00:09,301 --> 00:00:10,927
<i>Zajedno možemo pronaći osvetu.</i>

4
00:00:10,928 --> 00:00:12,722
Jedan uvjet. Tvoje prijestolje.

5
00:00:13,305 --> 00:00:14,931
Dopusti da ti pokažem slobodu.

6
00:00:14,932 --> 00:00:17,267
Moja budućnost nije moja da odlučujem.

7
00:00:17,268 --> 00:00:19,269
- [Mirab] Nekamo ideš?
- Ne mogu ovdje činiti dobro.

8
00:00:19,270 --> 00:00:21,438
Pozdrav iz kuće Saulove.

9
00:00:21,439 --> 00:00:22,522
Golijat!

10
00:00:22,523 --> 00:00:25,525
- [gunđanje, vriskovi]
- Ne! Ne!

11
00:00:25,526 --> 00:00:27,944
Dopusti mi da se borim s njihovim kraljem.

12
00:00:27,945 --> 00:00:29,446
[Jonatan] <i>Filistejci su se okupili.</i>

13
00:00:29,447 --> 00:00:32,408
Učinit ćemo ono što smo uvijek činili.
Boriti se!

14
00:00:35,035 --> 00:00:37,037
[David pjeva na hebrejskom]

15
00:00:49,800 --> 00:00:51,802
[svira harfa]

16
00:01:07,735 --> 00:01:08,736
[glazba prestaje]

17
00:01:19,288 --> 00:01:20,914
- [Natanael] <i>Oče, molim te.</i>
- [Jišaj] <i>Natanael.</i>

18
00:01:20,915 --> 00:01:24,125
Znaš da je kralj pozvao
svakog sposobnog čovjeka.

19
00:01:24,126 --> 00:01:26,294
[Natanael] Nisam sposoban.
Ja nisam ratnik.

20
00:01:26,295 --> 00:01:27,837
Oče, ja ću biti prvi koji će umrijeti.

21
00:01:27,838 --> 00:01:30,006
- [Jišaj] Imat ćeš svoju braću.
- Što je ovo?

22
00:01:30,007 --> 00:01:32,050
Otac nas sve šalje u rat.

23
00:01:32,051 --> 00:01:34,260
- Rat? Kakav rat?
- [brat 1] Filistejci.

24
00:01:34,261 --> 00:01:35,762
Okupili su se protiv nas.

25
00:01:35,763 --> 00:01:38,014
Oče, ovo je ludost. Ja-ja neću ići.

26
00:01:38,015 --> 00:01:40,183
- Ja ću zauzeti njegovo mjesto. Pošalji mene.
- On će zauzeti moje mjesto.

27
00:01:40,184 --> 00:01:41,435
- Pošalji njega.
- On ne može ići.

28
00:01:42,061 --> 00:01:43,520
Zašto ne? Rekao si svaki čovjek.

29
00:01:43,521 --> 00:01:45,605
- On još nije čovjek.
- [Natanael] Ni ja nisam.

30
00:01:45,606 --> 00:01:48,274
- Ako bude rata, ja ću se boriti.
- Učini kako ti kažem.

31
00:01:48,275 --> 00:01:49,359
Putuj kralju.

32
00:01:49,360 --> 00:01:51,402
- David mora ostati sa mnom.
- Natanael, hajde.

33
00:01:51,403 --> 00:01:53,363
- Dođi.
- Makni ruke od mene.

34
00:01:53,364 --> 00:01:54,990
Oče. Oče.

35
00:01:55,491 --> 00:01:56,909
Oče, šalješ me u grob.

36
00:01:57,827 --> 00:01:59,078
Za kralja kojeg prezireš.

37
00:01:59,829 --> 00:02:01,372
[Jišaj] Natanael, dođi. Dođi, dođi, dođi.

38
00:02:01,872 --> 00:02:04,457
Šaljem te da se boriš
uz svoju braću. Mmm?

39
00:02:04,458 --> 00:02:06,335
Za Boga i za Izrael.

40
00:02:07,127 --> 00:02:08,127
Razumiješ?

41
00:02:08,128 --> 00:02:09,964
- [Natanael] Da. [šmrca]
- [ljubi]

42
00:02:10,923 --> 00:02:11,924
[Jišaj] Idi.

43
00:02:14,677 --> 00:02:16,762
[brat 2]
Dosta, brate. Sramotiš se.

44
00:02:23,394 --> 00:02:24,394
[David] Zašto?

45
00:02:24,395 --> 00:02:26,020
- Nemoj.
- [David] Daj mi odgovor.

46
00:02:26,021 --> 00:02:27,480
Ne danas, Davide.

47
00:02:27,481 --> 00:02:29,357
Ne kad sam upravo poslao sve svoje sinove u rat.

48
00:02:29,358 --> 00:02:30,483
I ja sam tvoj sin.

49
00:02:30,484 --> 00:02:32,111
Nisam to mislio.

50
00:02:33,070 --> 00:02:34,946
- Zaslužujem...
- Što je to

51
00:02:34,947 --> 00:02:37,532
Što misliš da zaslužuješ, Davide?

52
00:02:37,533 --> 00:02:39,243
Što zaslužuješ?

53
00:02:39,952 --> 00:02:40,995
Iskrenost.

54
00:02:42,246 --> 00:02:43,247
Jednom.

55
00:02:44,582 --> 00:02:47,333
Zaslužujem znati
zašto me držiš u ovim brdima.

56
00:02:47,334 --> 00:02:49,335
I rekao sam ti mnogo puta.

57
00:02:49,336 --> 00:02:51,255
[uzdah] Duboko zove duboko.

58
00:02:51,881 --> 00:02:54,549
- Nije li ona to rekla?
- Duboko zove duboko.

59
00:02:54,550 --> 00:02:59,554
Znam u svojoj duši,
nikada mi nisi rekao istinu.

60
00:02:59,555 --> 00:03:02,016
[plače] Ne. Molim te.

61
00:03:02,725 --> 00:03:04,101
Molim te.

62
00:03:05,853 --> 00:03:08,105
- Pazi na ovce, Davide.
- [uzdah] Ne.

63
00:03:09,440 --> 00:03:10,649
[Jesse se podsmjehuje]

64
00:03:14,987 --> 00:03:16,614
[oštro izdiše]

65
00:03:19,491 --> 00:03:20,618
[vrišti]

66
00:03:23,120 --> 00:03:24,496
Pusti me!

67
00:03:45,225 --> 00:03:48,604
{\an8}[ptičji pjev]

68
00:03:54,944 --> 00:03:57,571
[nejasno čavrljanje]

69
00:03:59,740 --> 00:04:01,742
[konji ržu]

70
00:04:17,257 --> 00:04:18,968
Dan o kojem sam dugo sanjao.

71
00:04:19,551 --> 00:04:20,927
Koji je to san?

72
00:04:20,928 --> 00:04:22,805
Naše snage su ujedinjene.

73
00:04:23,889 --> 00:04:25,140
Vidjet ćemo.

74
00:04:48,080 --> 00:04:49,623
{\an8}[Šaul] Trideset godina.

75
00:04:50,708 --> 00:04:53,836
Trideset godina služim ovom narodu.

76
00:04:54,420 --> 00:04:55,586
Vodim ih.

77
00:04:55,587 --> 00:04:56,797
Borim se za njih.

78
00:04:57,506 --> 00:04:58,757
Postajem umoran.

79
00:05:00,300 --> 00:05:01,802
[Abner] Što ti je na umu, Šaule?

80
00:05:04,096 --> 00:05:05,805
Sređujem račune.

81
00:05:05,806 --> 00:05:07,474
[mljacka usnama] Ah.

82
00:05:09,018 --> 00:05:10,185
Žališ se.

83
00:05:11,103 --> 00:05:12,687
Zar nemam pravo?

84
00:05:12,688 --> 00:05:14,105
Ne, svakako.

85
00:05:14,106 --> 00:05:15,190
Svakako.

86
00:05:16,442 --> 00:05:17,442
[se kikoće]

87
00:05:17,443 --> 00:05:21,529
Molim se samo da to učiniš brzo
prije nego što stignu naši neprijatelji.

88
00:05:21,530 --> 00:05:23,949
- [se kikoće]
- Ima ih dosta ovaj put.

89
00:05:25,409 --> 00:05:29,328
Što se dogodilo s danima
kad bi me bodrio prije bitke?

90
00:05:29,329 --> 00:05:30,497
[Abner se kikoće]

91
00:05:35,461 --> 00:05:38,088
Pa, pretpostavljam da i ja postajem
umoran.

92
00:05:46,555 --> 00:05:47,723
Reci mi, Abnere.

93
00:05:48,474 --> 00:05:49,850
Reci mi tko sam ja.

94
00:05:52,436 --> 00:05:53,812
Ti si Šaul osvajač.

95
00:05:55,481 --> 00:05:59,485
Prvi u vladavini kraljeva Izraela,
ujedinitelj plemena.

96
00:06:01,487 --> 00:06:02,488
Ne.

97
00:06:03,072 --> 00:06:04,531
Reci mi tko sam ja.

98
00:06:07,618 --> 00:06:08,827
Tebi.

99
00:06:09,661 --> 00:06:10,995
Moj kralju.

100
00:06:10,996 --> 00:06:15,417
Podigao si naš narod
od straha do sigurnosti.

101
00:06:17,169 --> 00:06:19,338
Bez obzira na izglede, nikada nisi
kolebao.

102
00:06:19,963 --> 00:06:22,841
Spasio si me
od života iz kojeg nisam mogao pobjeći.

103
00:06:24,384 --> 00:06:25,761
Dao si mi svrhu.

104
00:06:26,553 --> 00:06:29,973
Umrijet ću
bez žaljenja ako to bude tvoja volja.

105
00:06:30,516 --> 00:06:32,684
To si ti za mene, moj kralju.

106
00:06:41,860 --> 00:06:43,487
[uzdah]

107
00:06:44,780 --> 00:06:47,074
I zašto sam ja pomazan za kralja?

108
00:06:50,744 --> 00:06:52,162
Za ovaj trenutak.

109
00:06:58,252 --> 00:06:59,253
Kako to?

110
00:07:00,420 --> 00:07:02,798
- Poslužit će.
- [smijeh]

111
00:07:03,298 --> 00:07:06,677
[duboko udahne] Drago mi je
što si sa mnom, stari prijatelju.

112
00:07:07,302 --> 00:07:08,929
Uvijek, moj kralju.

113
00:07:15,936 --> 00:07:19,022
[Joab] Preko 150.000 Filistejaca do sad.

114
00:07:19,940 --> 00:07:21,400
I svakim danom ih pristiže još.

115
00:07:24,653 --> 00:07:26,613
Filistejci su brojniji tri prema jedan.

116
00:07:28,699 --> 00:07:30,491
Ne čini se pošteno, zar ne?

117
00:07:30,492 --> 00:07:32,326
Nisam tražio pošteno.

118
00:07:32,327 --> 00:07:35,163
Ubit ćemo deset njihovih
za svakog našeg.

119
00:07:35,164 --> 00:07:38,500
A ja ću, za jednog,
u tome uživati.

120
00:07:41,628 --> 00:07:42,795
O, ne.

121
00:07:42,796 --> 00:07:43,922
Ustani.

122
00:07:48,510 --> 00:07:49,677
To je dobar mač.

123
00:07:49,678 --> 00:07:50,762
Smijem li?

124
00:07:55,225 --> 00:07:59,354
Moj, uh... Moj otac ga je uzeo
od Filistejca prije 20 godina.

125
00:08:00,189 --> 00:08:02,023
U prvoj pobjedi tvog oca.

126
00:08:02,024 --> 00:08:03,566
Da, sjećam se.

127
00:08:03,567 --> 00:08:04,901
Kako se zoveš?

128
00:08:04,902 --> 00:08:06,320
Eliazar.

129
00:08:06,820 --> 00:08:08,989
- Sine Asherov iz kuće Si...
- Šimun.

130
00:08:10,115 --> 00:08:11,700
[smijeh] Da.

131
00:08:14,870 --> 00:08:16,163
Ravna i istinita.

132
00:08:17,623 --> 00:08:19,833
Kuća Asher dugo nam služi.

133
00:08:21,919 --> 00:08:23,295
Čast mi je boriti se uz tebe.

134
00:08:29,885 --> 00:08:31,010
Eliazare?

135
00:08:31,011 --> 00:08:32,137
Hmm?

136
00:08:32,930 --> 00:08:33,931
Čega se moramo bojati?

137
00:08:35,390 --> 00:08:36,516
Bog je s nama.

138
00:08:38,227 --> 00:08:39,436
[smijeh]

139
00:08:49,112 --> 00:08:50,530
[Eliazar] Dolazi li Samuel?

140
00:08:51,365 --> 00:08:53,450
Da blagoslovi bitku kao i uvijek.

141
00:08:53,951 --> 00:08:55,118
[Jonathan gunđa]

142
00:08:58,080 --> 00:08:59,248
Ako je Božja volja.

143
00:09:04,836 --> 00:09:07,130
Jesi li tom djetetu dao lažnu nadu?

144
00:09:07,631 --> 00:09:09,299
Bolje išta nego ništa.

145
00:09:18,225 --> 00:09:19,809
[Saul] Hrabrost, braćo.

146
00:09:19,810 --> 00:09:21,019
Hrabrost.

147
00:09:22,396 --> 00:09:24,439
Tko nam može stati na put?

148
00:09:25,065 --> 00:09:26,441
Tko?

149
00:09:37,160 --> 00:09:38,244
[Adriel] Moj kralju.

150
00:09:38,245 --> 00:09:40,455
Kao i uvijek, došli smo se boriti.

151
00:09:40,956 --> 00:09:45,085
Ja, i 25.000 iz Judinog plemena.

152
00:09:52,175 --> 00:09:54,094
Nije sve zaboravljeno, kralju moj.

153
00:09:55,762 --> 00:09:59,641
Ali danas se borimo kao jedan.

154
00:10:06,106 --> 00:10:10,444
- Borimo se kao jedan.
- [smijeh] Kao jedan.

155
00:10:17,826 --> 00:10:19,119
Braćo!

156
00:10:20,287 --> 00:10:21,412
Gledajte kralja!

157
00:10:21,413 --> 00:10:23,498
[vojnici navijaju, bučno]

158
00:10:49,399 --> 00:10:51,401
[svira harfa]

159
00:10:56,573 --> 00:10:59,576
[Jesse] <i>Hvala ti, Bože,
za naše mnoge blagoslove.</i>

160
00:11:00,827 --> 00:11:02,037
<i>Za ovu kuću.</i>

161
00:11:02,704 --> 00:11:03,705
Za našu hranu.

162
00:11:04,498 --> 00:11:05,706
<i>Za ovu obitelj.</i>

163
00:11:05,707 --> 00:11:08,919
[David] <i>Hvala ti, Gospodine,
za sve što nam daješ.</i>

164
00:11:09,961 --> 00:11:14,132
Dopusti nam da ostanemo ponizni,
da te slavimo u svemu što radimo.

165
00:11:15,634 --> 00:11:19,721
[uzdahne] <i>I da se pouzdamo u tebe,
svaki dan naših života.</i>

166
00:11:20,347 --> 00:11:21,514
<i>Amen.</i>

167
00:11:21,515 --> 00:11:24,142
[Jesse] <i>Naš dragi Bože,
mi smo tvoja djeca.</i>

168
00:11:25,519 --> 00:11:31,983
Molimo te za tvoje vodstvo,
tvoju snagu i da budeš s nama, uvijek.

169
00:11:33,110 --> 00:11:34,653
- Amen.
- Amen.

170
00:12:04,975 --> 00:12:06,351
[smijeh]

171
00:12:06,852 --> 00:12:08,310
- Samuel.
- Zdravo, Davide.

172
00:12:08,311 --> 00:12:09,520
[mucanje, uzvik]

173
00:12:09,521 --> 00:12:12,606
[Samuel se smije]

174
00:12:12,607 --> 00:12:14,108
Mislio sam da ćeš biti u bitci.

175
00:12:14,109 --> 00:12:17,111
- Hmm. Mogu i ja to reći tebi, zar ne?
- [smijeh]

176
00:12:17,112 --> 00:12:20,990
A ipak, evo nas,
na početku novog dana.

177
00:12:20,991 --> 00:12:22,325
- Ah?
- Hmm.

178
00:12:23,493 --> 00:12:24,828
Odvedi me svom ocu.

179
00:12:25,871 --> 00:12:27,037
U redu, on je...

180
00:12:27,038 --> 00:12:28,998
- on je u kući.
- [smijeh]

181
00:12:28,999 --> 00:12:31,459
[David se smije] Drago mi te vidjeti.

182
00:12:31,460 --> 00:12:33,962
[Samuel] I meni je drago tebe vidjeti.

183
00:12:34,796 --> 00:12:37,924
[gunđa] Bit će mi draže vidjeti te
kad sjednem.

184
00:12:38,758 --> 00:12:41,261
[Jesse] Moja... [uzdahne] ...isprika, veliki.

185
00:12:42,345 --> 00:12:44,346
Mogu ponuditi vrlo malo.

186
00:12:44,347 --> 00:12:48,226
Poslao sam kraljevoj vojsci
najbolje što sam imao.

187
00:12:50,103 --> 00:12:51,395
Jesi li?

188
00:12:51,396 --> 00:12:52,481
Huh.

189
00:12:54,274 --> 00:12:58,152
Blagoslovi ovaj plod
stabla za našu prehranu

190
00:12:58,153 --> 00:13:01,907
dok se posvećujemo
njime tvojoj svrsi.

191
00:13:02,782 --> 00:13:03,825
[mljacka usnama]

192
00:13:05,452 --> 00:13:06,453
Hmm.

193
00:13:07,120 --> 00:13:08,413
Maslina...

194
00:13:10,207 --> 00:13:12,082
Zimi nam grane daju toplinu,

195
00:13:12,083 --> 00:13:16,253
ljeti hlad,
a maslinovo ulje.

196
00:13:16,254 --> 00:13:18,840
Oh, to je sam život.

197
00:13:19,508 --> 00:13:21,510
Vidite, za sve postoji svrha.

198
00:13:22,469 --> 00:13:23,845
[uzdahne]

199
00:13:25,514 --> 00:13:26,681
- Samuel.
- Davide.

200
00:13:29,893 --> 00:13:31,436
Uh. [pročisti grlo]

201
00:13:32,229 --> 00:13:33,229
Želim ići u borbu.

202
00:13:33,230 --> 00:13:35,231
- [puše]
- [David] Rekao sam svom ocu...

203
00:13:35,232 --> 00:13:39,944
Jeste li znali da postoji
maslina na vrhu Nob,

204
00:13:39,945 --> 00:13:43,197
izvan mog doma,
za koju se kaže da je stara tisuću godina?

205
00:13:43,198 --> 00:13:46,283
Volim misliti
da je Jošua odmarao ispod nje

206
00:13:46,284 --> 00:13:48,994
kad je ulazio u svetu zemlju, da.

207
00:13:48,995 --> 00:13:52,414
[usisava, puše] Znate, moja žena, Hila,

208
00:13:52,415 --> 00:13:56,086
ona koristi ulje
od masline da ukroti svoju kosu.

209
00:13:56,586 --> 00:14:00,590
[škljoca zubima] I mogu li vam reći,
naučila je i mene isto.

210
00:14:01,591 --> 00:14:03,050
[smije se] Što misliš?

211
00:14:03,051 --> 00:14:05,803
- Djeluje li? [smije se]
- [smije se]

212
00:14:05,804 --> 00:14:06,930
[oštro udahne]

213
00:14:08,056 --> 00:14:13,520
Sveti vidiocu, ako smijem, zašto ste ovdje?

214
00:14:14,729 --> 00:14:15,730
[mljacka usnama]

215
00:14:17,607 --> 00:14:20,193
Drago mi je da me pitaš, sine Obedov.

216
00:14:21,194 --> 00:14:24,613
Došao sam dovršiti ono što sam rekao
da ću učiniti kad sam bio s tobom zadnji put.

217
00:14:24,614 --> 00:14:26,365
Došao sam žrtvovati.

218
00:14:26,366 --> 00:14:28,784
Da iskupim grijehe ove kuće.

219
00:14:28,785 --> 00:14:29,994
Hmm.

220
00:14:29,995 --> 00:14:31,371
Da ih otkupim.

221
00:14:43,425 --> 00:14:44,926
[konji ržu]

222
00:15:25,133 --> 00:15:27,010
- Akiš iz Gata ih vodi.
- Hmm.

223
00:15:29,471 --> 00:15:31,056
Čini se ljut.

224
00:15:31,556 --> 00:15:34,975
[Jonatan se hihoti] Nakon što si učinio
njegovom ocu na bojnom polju,

225
00:15:34,976 --> 00:15:36,811
ne mogu ga kriviti. Ja bih bio.

226
00:15:37,937 --> 00:15:41,358
Ti bi vodio strategijom,
a ne emocijama.

227
00:15:45,153 --> 00:15:46,571
Aškelon se ujedinjuje.

228
00:15:52,786 --> 00:15:54,788
[Šaul] Ašdod i Jurza.

229
00:15:59,751 --> 00:16:01,795
Nisu ni postavili svoje zastave.

230
00:16:02,295 --> 00:16:03,338
Kukavice.

231
00:16:07,467 --> 00:16:08,676
A što je s Ekronom?

232
00:16:08,677 --> 00:16:11,054
[Abner] Čini se da nije ujedinio
svih pet teritorija.

233
00:16:11,930 --> 00:16:13,223
To je dobar znak.

234
00:16:18,603 --> 00:16:19,895
[duboko udahne, vrišti]

235
00:16:19,896 --> 00:16:21,981
[vojnici navijaju, galami se]

236
00:16:36,871 --> 00:16:37,955
Koliko ih je?

237
00:16:37,956 --> 00:16:42,543
Preko 200.000, s više konja
i bojnih kola nego što možemo brzo izbrojati.

238
00:16:42,544 --> 00:16:44,337
To nas nikada prije nije zaustavilo.

239
00:16:50,802 --> 00:16:53,387
Trebali bismo napasti
dok imamo brojčanu prednost.

240
00:16:53,388 --> 00:16:56,765
Kada su nadmoćni brojevi
ikada bili važni u borbi protiv Hebreja?

241
00:16:56,766 --> 00:16:59,102
Prvo im moramo slomiti duh.

242
00:17:01,062 --> 00:17:02,564
[navijanje, galama prestaje]

243
00:17:03,815 --> 00:17:05,400
[konj frkće]

244
00:17:12,323 --> 00:17:14,033
[konj frkće]

245
00:17:17,370 --> 00:17:19,372
[koraci se približavaju]

246
00:17:33,678 --> 00:17:35,262
[konji ržu]

247
00:17:35,263 --> 00:17:36,890
Polako, polako, polako.

248
00:17:49,194 --> 00:17:50,528
Bože nebeski.

249
00:17:51,738 --> 00:17:53,198
Bogovi zemlje.

250
00:18:05,627 --> 00:18:07,587
Gdje je vaš kralj?

251
00:18:08,588 --> 00:18:10,589
Pošaljite ga da se suoči sa mnom

252
00:18:10,590 --> 00:18:15,678
da ga raskomadam i nahranim njime
i vašim bogovima vrane.

253
00:18:16,846 --> 00:18:18,305
On je samo čovjek, Oče.

254
00:18:18,306 --> 00:18:21,226
I povratit ću ove zemlje krvlju.

255
00:18:24,646 --> 00:18:27,148
- Je li on?
- [Golijat] Pošaljite mi svog kralja.

256
00:18:27,982 --> 00:18:31,903
Ili nekoga moćnijeg od njega,
ako postoji ovdje u Izraelu.

257
00:18:32,487 --> 00:18:34,404
Pozvat ću svoje bogove.

258
00:18:34,405 --> 00:18:36,448
Neka vaš prvak pozove svoje

259
00:18:36,449 --> 00:18:40,202
tako da naša krv odluči
o sudbini našeg naroda.

260
00:18:40,203 --> 00:18:42,831
I tada ćemo vidjeti čiji je veći.

261
00:18:43,498 --> 00:18:47,836
I pobjednik će porobiti drugoga
do posljednjeg daha.

262
00:18:48,336 --> 00:18:54,884
Dok stojim ovdje danas, prkosim Izraelu.

263
00:18:55,552 --> 00:18:58,428
- [stenje]
- [Golijat] Prkosim tvom Bogu.

264
00:18:58,429 --> 00:19:00,889
Pošaljite mi svog prvaka.

265
00:19:00,890 --> 00:19:02,724
[viče nerazgovjetno]

266
00:19:02,725 --> 00:19:04,894
[graja]

267
00:19:06,354 --> 00:19:08,523
[se kikoće]

268
00:19:19,033 --> 00:19:21,995
[Šaul stenje, teško diše]

269
00:19:28,543 --> 00:19:31,045
[Golijat se smije]

270
00:19:33,590 --> 00:19:35,967
[gunđa, zadihan]

271
00:19:39,429 --> 00:19:41,555
- Oče, saberite se.
- [gunđa]

272
00:19:41,556 --> 00:19:44,349
[govori ugaritski, smije se]

273
00:19:44,350 --> 00:19:48,688
[govori ugaritski]

274
00:19:51,065 --> 00:19:52,066
[gunđa]

275
00:19:52,775 --> 00:19:53,775
[stenje]

276
00:19:53,776 --> 00:19:55,319
O, ne.

277
00:19:55,320 --> 00:19:57,362
Skini to sa mene. [stenje]

278
00:19:57,363 --> 00:19:58,615
[gunđa]

279
00:19:59,449 --> 00:20:02,744
[se smije]

280
00:20:06,205 --> 00:20:08,750
- [stenjanje]
- [konj rže]

281
00:20:10,460 --> 00:20:12,462
[konj rže]

282
00:20:16,883 --> 00:20:18,008
[Šaul] Ne!

283
00:20:18,009 --> 00:20:19,093
Oče!

284
00:20:20,345 --> 00:20:22,138
[Šaul se napreže] Proklet bio, demone.

285
00:20:22,722 --> 00:20:25,265
- [Jonatan] Oče. Morate ustati.
- Dalje od mene! [stenjanje]

286
00:20:25,266 --> 00:20:27,726
Oče, pogledajte svoje ljude.
Vi ste njihov kralj.

287
00:20:27,727 --> 00:20:29,102
Odvedite ga u njegov šator.

288
00:20:29,103 --> 00:20:32,648
- [Šaul] Umrijet ćemo u tami i strahu!
- Sada!

289
00:20:32,649 --> 00:20:35,651
[Šaul] Dalje od mene! Dalje od mene.

290
00:20:35,652 --> 00:20:38,528
Nađite nekoga tko ga je spreman boriti!

291
00:20:38,529 --> 00:20:40,698
Ponudit ću svoju kćer u braku!

292
00:20:41,532 --> 00:20:44,619
Izbrišite njihove dugove. Bilo što. Idi!

293
00:20:48,665 --> 00:20:52,168
Idi!

294
00:20:53,336 --> 00:20:55,338
- [svira harfa]
- [David pjeva na hebrejskom]

295
00:21:25,618 --> 00:21:27,954
[uzdahne, kikoće se]

296
00:21:33,751 --> 00:21:36,379
Samuel, zašto čekamo?

297
00:21:38,006 --> 00:21:39,424
Postoji bitka.

298
00:21:40,383 --> 00:21:41,800
Moram ići.

299
00:21:41,801 --> 00:21:43,678
- [gunđa]
- Spreman sam.

300
00:21:46,973 --> 00:21:49,684
Tvoja te je majka naučila
svirati, da?

301
00:21:50,977 --> 00:21:52,520
Hmm. Nedostaje li ti ona?

302
00:21:53,938 --> 00:21:57,483
Žena s ciljem, mislim.

303
00:21:58,067 --> 00:22:02,320
[kikot] Malo je stvari snažnije na
ovom svijetu od toga.

304
00:22:02,321 --> 00:22:04,364
[mumljajući]

305
00:22:04,365 --> 00:22:09,578
Moja majka, molila se tako žarko

306
00:22:09,579 --> 00:22:12,414
u hramu da su svećenici mislili
da je pijana.

307
00:22:12,415 --> 00:22:16,836
[kikot] Ali ne, to je bio duboki
cilj, to je bila vjernost.

308
00:22:17,503 --> 00:22:20,048
I to je razlog zašto sam sada ovdje.

309
00:22:21,424 --> 00:22:27,137
Utjecaj majke je veći
od kralja,

310
00:22:27,138 --> 00:22:29,682
tisuću kraljeva.

311
00:22:30,349 --> 00:22:32,977
Tako lijepo.

312
00:22:36,022 --> 00:22:41,860
Ovo mi je sašila kad sam
se rodio, a onda me zamotala...

313
00:22:41,861 --> 00:22:47,157
[kikot] ...oko mene kad su me
poslali da živim među svećenicima.

314
00:22:47,158 --> 00:22:49,660
- Imao sam dvije godine.
- Mmm.

315
00:22:50,787 --> 00:22:53,081
Nosim ovo u čast njezinoj uspomeni.

316
00:22:53,831 --> 00:22:55,291
Mislio sam da izgleda staro.

317
00:22:58,252 --> 00:23:01,255
[smijeh] Ti si...

318
00:23:01,839 --> 00:23:02,882
Da...

319
00:23:03,966 --> 00:23:04,967
Hmm.

320
00:23:05,885 --> 00:23:07,095
Mogu li ti nešto reći?

321
00:23:08,638 --> 00:23:09,680
Bilo što.

322
00:23:10,431 --> 00:23:12,016
Viđam neke stvari.

323
00:23:12,558 --> 00:23:13,559
Ha?

324
00:23:14,644 --> 00:23:15,728
Ili snove.

325
00:23:16,646 --> 00:23:17,647
Vizije.

326
00:23:18,147 --> 00:23:19,689
Ali osjećaju se tako stvarno.

327
00:23:19,690 --> 00:23:20,858
[Samuel] Mmm.

328
00:23:22,193 --> 00:23:23,236
Kao da...

329
00:23:24,278 --> 00:23:27,949
- Kao da...
- Kao da si negdje drugdje.

330
00:23:29,367 --> 00:23:30,785
- Da.
- Hmm.

331
00:23:32,370 --> 00:23:33,454
[gunđa]

332
00:23:35,498 --> 00:23:36,958
Mjesto na kojem nikada nisam bio.

333
00:23:39,127 --> 00:23:40,669
<i>Ali osjećam se kao kod kuće.</i>

334
00:23:40,670 --> 00:23:41,754
Ah.

335
00:23:42,505 --> 00:23:45,507
Mir, izvan razumijevanja.

336
00:23:45,508 --> 00:23:46,592
Reci mi.

337
00:23:47,677 --> 00:23:51,055
Vidim potok ispod planina.

338
00:23:52,849 --> 00:23:54,433
<i>I tako je lijepo.</i>

339
00:23:56,102 --> 00:23:58,396
<i>Nikad prije nisam vidio ništa slično.</i>

340
00:24:00,273 --> 00:24:01,440
I ratnika.

341
00:24:03,693 --> 00:24:05,027
<i>S izvučenim mačem.</i>

342
00:24:05,778 --> 00:24:07,071
Što je ovo mjesto?

343
00:24:07,780 --> 00:24:09,072
Štiti potok.

344
00:24:09,073 --> 00:24:10,198
[Samuel] Ah.

345
00:24:10,199 --> 00:24:12,660
Znam za to. Pisano je.

346
00:24:14,704 --> 00:24:16,038
To je Jošua.

347
00:24:17,874 --> 00:24:18,875
Da.

348
00:24:19,417 --> 00:24:22,879
Noć prije velike bitke
kod Jerihona,

349
00:24:23,504 --> 00:24:28,759
Jošua je naišao... [mucajući]
...na figuru, ratnika s izvučenim mačem.

350
00:24:30,011 --> 00:24:31,262
Tko je on bio?

351
00:24:32,680 --> 00:24:33,806
Ah.

352
00:24:34,640 --> 00:24:37,310
A Jošua je upitao ratnika:

353
00:24:38,519 --> 00:24:40,771
"Jesi li ti za nas

354
00:24:41,939 --> 00:24:44,316
ili si za naše neprijatelje?"

355
00:24:44,317 --> 00:24:49,697
A ratnik odgovori: "Nisam ni za
jedne.

356
00:24:50,990 --> 00:24:55,912
Kao kapetan vojski
gospodara nad vojskama, sada dolazim."

357
00:24:56,746 --> 00:25:02,292
Vidite, što ljudi zaboravljaju,
pitaju: "Je li Bog za nas?

358
00:25:02,293 --> 00:25:03,460
Je li Bog s nama?"

359
00:25:03,461 --> 00:25:06,923
Ali pitanje koje bi trebali
postavljati je:

360
00:25:08,341 --> 00:25:11,344
"Jesmo li mi s Bogom?"

361
00:25:12,220 --> 00:25:18,391
A onda ga je Jošua upitao: "Što
tražiš od svojih slugu da učine?"

362
00:25:18,392 --> 00:25:21,354
I ovo je ispravno pitanje za postaviti.

363
00:25:21,979 --> 00:25:23,856
A ratnik odgovori:

364
00:25:24,690 --> 00:25:27,401
"Izuj obuću sa svojih nogu,

365
00:25:29,320 --> 00:25:32,240
jer stojiš na svetom tlu."

366
00:25:33,032 --> 00:25:39,205
I Jošua to učini
i pade na lice svoje i pokloni se.

367
00:25:40,331 --> 00:25:44,417
I možda je to razlog

368
00:25:44,418 --> 00:25:47,922
što su zidovi
Jerihona pali pred njim.

369
00:25:49,215 --> 00:25:51,300
[smijeh]

370
00:25:54,845 --> 00:25:58,890
[gunđa] Ali, zašto meni
pokazivati ove vizije?

371
00:25:58,891 --> 00:26:00,810
Pa, zato što

372
00:26:01,894 --> 00:26:06,023
imaš ulogu
u ovom velikom planu.

373
00:26:06,983 --> 00:26:08,608
Kako to mogu učiniti zarobljen u polju?

374
00:26:08,609 --> 00:26:12,237
Davide, govoriš
kao da je danas jučer. Ha?

375
00:26:12,238 --> 00:26:15,116
Kao da su isti.

376
00:26:15,616 --> 00:26:19,828
Slušaj, za sve postoji vrijeme

377
00:26:19,829 --> 00:26:25,501
i vrijeme za svaki...
[uzdah] ...cilj pod nebom.

378
00:26:26,210 --> 00:26:28,169
Pa kada će doći moje vrijeme?

379
00:26:28,170 --> 00:26:29,838
Previše pitanja.

380
00:26:29,839 --> 00:26:31,589
Odsiraj mi još jednu pjesmu.

381
00:26:31,590 --> 00:26:33,591
Ako ti ne smeta.

382
00:26:33,592 --> 00:26:35,886
Da.

383
00:26:36,554 --> 00:26:38,556
[svira harfa]

384
00:26:53,487 --> 00:26:56,907
Danas vam ponovno nudim...

385
00:26:59,952 --> 00:27:01,119
Izaberite čovjeka.

386
00:27:01,120 --> 00:27:02,662
Pošaljite ga dolje k meni.

387
00:27:02,663 --> 00:27:07,626
I ako me on ubije,
mi ćemo biti vaši robovi!

388
00:27:08,586 --> 00:27:14,842
Ali ako on pogine od moje ruke,
vi ćete biti naši robovi!

389
00:27:18,012 --> 00:27:19,263
Pa?

390
00:27:24,685 --> 00:27:26,479
Vidimo se sutra.

391
00:27:27,813 --> 00:27:29,357
[bubnjanje]

392
00:27:33,444 --> 00:27:36,321
Koliko dana to moramo raditi?

393
00:27:36,322 --> 00:27:39,741
Nema li prvaka u Izraelu?

394
00:27:39,742 --> 00:27:45,664
Dan za danom, prkosim Izraelu!

395
00:27:49,335 --> 00:27:51,419
[Natanael] Zašto to moraju raditi?

396
00:27:51,420 --> 00:27:52,838
Boli me glava.

397
00:27:53,464 --> 00:27:54,923
To je razlog.

398
00:27:54,924 --> 00:28:01,096
Devet dana i još nitko
tko će se suočiti sa mnom!

399
00:28:01,097 --> 00:28:03,932
Niste li sluge svoga Boga?

400
00:28:03,933 --> 00:28:05,518
Dođite i borite se sa mnom!

401
00:28:06,352 --> 00:28:09,230
[Filistejska vojska viče, galami]

402
00:28:12,608 --> 00:28:14,610
Osvetit ću se.

403
00:28:17,029 --> 00:28:18,197
[Kezia] Moja kraljice.

404
00:28:18,697 --> 00:28:20,032
Vijesti s bojišta.

405
00:28:21,700 --> 00:28:24,745
- [Mychal] Što? Što je?
- [Ahinoam] Vijesti od Abnera.

406
00:28:27,623 --> 00:28:30,375
"Filistejci su ujedinili
svoje vojske protiv nas.

407
00:28:30,376 --> 00:28:32,627
Oko 250.000 ljudi."

408
00:28:32,628 --> 00:28:33,921
Što?

409
00:28:34,672 --> 00:28:35,880
I imaju diva.

410
00:28:35,881 --> 00:28:37,049
[Mirab] Diva?

411
00:28:37,550 --> 00:28:38,591
Kako?

412
00:28:38,592 --> 00:28:39,718
Majko?

413
00:28:56,318 --> 00:28:57,611
Što piše?

414
00:29:12,376 --> 00:29:15,379
Otac je opet zarobljen u tami.

415
00:29:17,214 --> 00:29:18,799
Gore nego prije.

416
00:29:19,884 --> 00:29:21,177
Što da radimo?

417
00:29:30,478 --> 00:29:32,271
Ništa nam drugo ne preostaje.

418
00:29:34,690 --> 00:29:37,192
Uvijek... Uvijek nešto postoji.

419
00:29:37,193 --> 00:29:39,195
U najmanju ruku, molimo se.

420
00:29:40,279 --> 00:29:41,489
Kome?

421
00:29:42,990 --> 00:29:44,408
Ti znaš kome.

422
00:29:44,950 --> 00:29:47,203
Štedjet ću dah.

423
00:29:49,497 --> 00:29:54,042
Majko... [oštro udahne] ...Hašem je
već odgovorio na naš vapaj, on...

424
00:29:54,043 --> 00:29:56,002
Opet će odgovoriti.

425
00:29:56,003 --> 00:30:00,048
Ne želim čuti to
ime u mojoj prisutnosti.

426
00:30:00,049 --> 00:30:01,133
Nikad više.

427
00:30:03,385 --> 00:30:05,179
Umorna sam od toga.

428
00:30:13,771 --> 00:30:17,440
Ne, mi... [drhtavo diše] Mi-Mi moramo...

429
00:30:17,441 --> 00:30:19,485
Moramo nešto poduzeti.

430
00:30:25,449 --> 00:30:26,575
[drhtavo diše]

431
00:30:27,993 --> 00:30:29,036
[Mychal šmrca]

432
00:31:13,872 --> 00:31:14,957
[Mirab] Mychal?

433
00:31:17,668 --> 00:31:19,169
Idem vidjeti Oca.

434
00:31:19,670 --> 00:31:21,838
U bitku? Jesi li izgubio razum?

435
00:31:21,839 --> 00:31:23,799
- Treba me.
- Ja te trebam!

436
00:31:24,800 --> 00:31:28,386
Mychal, naša braća su otišla,
naša majka je odustala.

437
00:31:28,387 --> 00:31:29,971
- Ostale smo samo mi.
- [Mychal uzdahne]

438
00:31:29,972 --> 00:31:31,557
Onda pođi sa mnom.

439
00:31:32,266 --> 00:31:33,474
Ne budi budala.

440
00:31:33,475 --> 00:31:34,851
Što bismo uopće mogle učiniti?

441
00:31:34,852 --> 00:31:37,437
Ako je Otac pri zdravoj pameti, on...

442
00:31:37,438 --> 00:31:39,690
[duboko udahne] On će ih voditi.

443
00:31:40,524 --> 00:31:43,068
Porazit će naše neprijatelje
kao što je uvijek i činio.

444
00:31:44,028 --> 00:31:45,613
I ti vjeruješ da ga možeš vratiti?

445
00:31:48,699 --> 00:31:50,075
[konj frkće]

446
00:31:51,660 --> 00:31:53,786
Znaš li kojim putem je Elah?

447
00:31:53,787 --> 00:31:56,581
Na sjeveru je. [duboko udahne]

448
00:31:56,582 --> 00:31:59,793
- Na sjeveru?
- Jahat ću na sjever i pronaći ga.

449
00:32:00,961 --> 00:32:02,004
Moram.

450
00:32:03,088 --> 00:32:04,089
[Mirab uzdahne]

451
00:32:06,258 --> 00:32:07,676
U redu. Hajde.

452
00:32:08,302 --> 00:32:10,429
- Što radiš?
- Samo mi pomozi, molim te.

453
00:32:16,727 --> 00:32:19,396
Ako umreš, neće ostati nitko
da me zabavlja.

454
00:32:22,733 --> 00:32:24,943
Pa, to ne možemo dopustiti. [smijeh]

455
00:32:27,196 --> 00:32:29,865
Hej. Hvala ti.

456
00:32:30,407 --> 00:32:32,409
[klikne jezikom] I on je moj otac.

457
00:32:33,619 --> 00:32:34,995
I ne slažem se s Majkom.

458
00:32:35,996 --> 00:32:37,373
Uvijek ima nade.

459
00:32:42,336 --> 00:32:43,337
Hajde.

460
00:32:58,352 --> 00:33:02,772
- Cijelo pleme kukavica i izdajica.
- Pazi što govoriš.

461
00:33:02,773 --> 00:33:05,942
Planirate se sakriti u špiljama dok
vaša braća se suočavaju s ovim neprijateljem?

462
00:33:05,943 --> 00:33:08,069
Ono s čime se suočavaju je sigurna smrt.

463
00:33:08,070 --> 00:33:10,030
Eliabe. Što je ovo?

464
00:33:10,989 --> 00:33:15,953
Pleme Zebulun je odlučilo napustiti
našu bitku i našeg kralja.

465
00:33:16,829 --> 00:33:18,914
- Koliko ih je?
- Svi.

466
00:33:19,415 --> 00:33:20,498
Imaju diva.

467
00:33:20,499 --> 00:33:21,625
Mi nemamo ništa.

468
00:33:22,418 --> 00:33:23,794
Zebulun se bori za Boga.

469
00:33:24,670 --> 00:33:26,254
A Bog nije s našim kraljem.

470
00:33:26,255 --> 00:33:31,467
Neka cijeli Izrael zna da se Zebulun
predao vlastitom strahu.

471
00:33:31,468 --> 00:33:34,095
I kada budemo vodili ovu bitku,
i kada pobijedimo,

472
00:33:34,096 --> 00:33:38,767
naši sinovi i njihovi sinovi će pričati
priču o tome kako ste pobjegli.

473
00:33:40,477 --> 00:33:45,566
Ako vjeruješ da je pobjeda tako sigurna,
zašto se ne suočiš s divom, sine Jessejev?

474
00:33:52,156 --> 00:33:58,579
Ne krivim ih što sjede ovdje dan za
danom i ne rade ništa.

475
00:33:59,121 --> 00:34:03,333
Izgladnjet ćemo prije nego što kročimo
na bojno polje.

476
00:34:03,876 --> 00:34:05,668
Ovo nije strategija.

477
00:34:05,669 --> 00:34:07,588
- Ovo je kukavičluk.
- [Abner] Adriel.

478
00:34:08,589 --> 00:34:10,673
Ovo je tvoj princ s kojim razgovaraš.

479
00:34:10,674 --> 00:34:11,883
[Adriel] O, da.

480
00:34:11,884 --> 00:34:14,677
Sin poremećenog kralja, nasljednik
umiruće ostavštine.

481
00:34:14,678 --> 00:34:16,095
Dosta.

482
00:34:16,096 --> 00:34:19,808
Ako tvoj otac neće voditi, onda ću ja.

483
00:34:21,435 --> 00:34:23,394
Kažem da se borimo!

484
00:34:23,395 --> 00:34:25,188
[vojnici] Da! Borimo se.

485
00:34:25,189 --> 00:34:30,318
I čak i ako ne možemo pobijediti, barem
ćemo umrijeti pokušavajući!

486
00:34:30,319 --> 00:34:32,069
[vojnici] Da!

487
00:34:32,070 --> 00:34:34,155
Za Boga i Izrael!

488
00:34:34,156 --> 00:34:36,784
- Za Boga i Izrael!
- [vojnici viču, buče]

489
00:34:39,495 --> 00:34:41,245
[Adriel] Ah, to je to. Bježite, bježite!

490
00:34:41,246 --> 00:34:44,040
Sakrij se u svom šatoru sa svojim ocem!

491
00:34:44,041 --> 00:34:46,293
Još jedna riječ i bit će ti posljednja.

492
00:34:47,586 --> 00:34:49,755
Ima li još netko riječi izdaje?

493
00:34:55,969 --> 00:34:58,095
- Što radiš?
- Idem se suočiti s divom.

494
00:34:58,096 --> 00:34:59,932
- Ne, nećeš.
- Adriel govori istinu.

495
00:35:00,808 --> 00:35:01,975
Netko to mora učiniti.

496
00:35:02,559 --> 00:35:03,893
Neka to budem ja.

497
00:35:03,894 --> 00:35:05,729
I što misliš da će se dogoditi, hmm?

498
00:35:07,606 --> 00:35:08,856
Bog će odlučiti.

499
00:35:08,857 --> 00:35:11,692
Ta stvar će te rastrgati.

500
00:35:11,693 --> 00:35:13,069
Rastrgat će te na pola.

501
00:35:13,070 --> 00:35:15,656
- pred očima naše braće.
- Drugog načina nema!

502
00:35:17,741 --> 00:35:18,742
Ima, itekako.

503
00:35:21,119 --> 00:35:22,120
Ima.

504
00:35:33,757 --> 00:35:36,218
[Mychal pjevuši]

505
00:35:45,352 --> 00:35:47,437
Do sada je majka sigurno shvatila da
smo otišli.

506
00:35:48,939 --> 00:35:50,731
Da je ostalo ijednog pristojnog
konjanika u palači,

507
00:35:50,732 --> 00:35:52,651
poslala bi ih da nas zaustave, ali...

508
00:35:54,027 --> 00:35:55,195
Ili ne bi.

509
00:35:56,321 --> 00:35:57,906
Mislim da je izgubila strpljenje sa
mnom.

510
00:35:58,407 --> 00:36:01,535
Tješi se znanjem da si izgubio
nešto što mi nikada nije ponudila.

511
00:36:02,536 --> 00:36:03,537
[Mychal] Hmm.

512
00:36:05,539 --> 00:36:06,623
Bojiš li se?

513
00:36:07,875 --> 00:36:09,293
Sada nema vremena za to.

514
00:36:11,378 --> 00:36:13,380
[Mychal pjevuši]

515
00:36:15,048 --> 00:36:16,049
Mychalie.

516
00:36:16,717 --> 00:36:18,176
Teško zaboraviti, ha?

517
00:36:19,136 --> 00:36:20,136
Pjesmu?

518
00:36:20,137 --> 00:36:21,221
Ne.

519
00:36:21,889 --> 00:36:22,931
Davida.

520
00:36:24,725 --> 00:36:26,726
Napustio je našeg oca, ja...

521
00:36:26,727 --> 00:36:28,270
Ne želim razmišljati o njemu.

522
00:36:30,439 --> 00:36:32,441
[Mychal pjevuši]

523
00:36:37,738 --> 00:36:39,489
[hihotanje]

524
00:36:43,785 --> 00:36:44,953
[uzdah]

525
00:36:50,083 --> 00:36:52,502
Blagoslovljen si, Jesse, sine Obedov.

526
00:36:53,337 --> 00:36:56,923
Grijesi tvoje kuće otkupljeni su
krvlju.

527
00:36:56,924 --> 00:36:58,966
Vrijedna žrtva.

528
00:36:58,967 --> 00:37:00,427
Kako si ga odabrao?

529
00:37:01,553 --> 00:37:04,056
- U skladu s našim zakonima.
- [Samuel] Reci mi.

530
00:37:04,848 --> 00:37:06,266
Najbolje iz stada.

531
00:37:06,975 --> 00:37:08,936
Ono bez mrlje ili mane.

532
00:37:10,062 --> 00:37:11,354
Nije li to zakon Mojsijev?

533
00:37:11,355 --> 00:37:13,148
[Samuel] Da. Da, uistinu.

534
00:37:14,733 --> 00:37:16,151
Sada, odlazi.

535
00:37:17,277 --> 00:37:18,987
Moram razgovarati s tvojim ocem.

536
00:37:20,072 --> 00:37:21,573
- [David] Bit ću na istočnim poljima.
- [Samuel] Ah.

537
00:37:22,866 --> 00:37:24,784
Pridruži mi se kad završiš, veliki.

538
00:37:24,785 --> 00:37:27,078
Naučit ću te kako biti pastir.

539
00:37:27,079 --> 00:37:30,082
[smijeh]

540
00:37:32,125 --> 00:37:35,837
Ovo bi trebao biti prinos
zahvalnosti.

541
00:37:36,630 --> 00:37:39,591
Blagoslov Svevišnjeg je na tvojoj
kući.

542
00:37:42,344 --> 00:37:44,345
Ali tvoj je duh težak.

543
00:37:44,346 --> 00:37:45,555
[gunđa]

544
00:37:46,306 --> 00:37:50,184
Nema tereta tako velikog kao laž.

545
00:37:50,185 --> 00:37:51,770
Nije li tako, Jesse?

546
00:37:55,440 --> 00:38:00,569
Kad je Saul pozvao tvoje sinove u
rat,

547
00:38:00,570 --> 00:38:03,782
predao si ih.

548
00:38:04,408 --> 00:38:07,076
Kad sam ja zatražio tvoje sinove,
nisi oklijevao

549
00:38:07,077 --> 00:38:10,205
da ih izvedeš, da ih sve ponudiš.

550
00:38:10,956 --> 00:38:13,458
Sve osim jednog.

551
00:38:16,086 --> 00:38:17,963
<i>Pa zašto ga se držiš, ha?</i>

552
00:38:21,425 --> 00:38:23,719
- Čuvam ga od njega samog.
- [uzdahne]

553
00:38:24,469 --> 00:38:26,012
I sramote od ove obitelji.

554
00:38:26,013 --> 00:38:30,892
Jesse, reci istinu.

555
00:38:34,312 --> 00:38:35,313
Moj David.

556
00:38:37,858 --> 00:38:41,111
David je mlad, divlji, nemiran.

557
00:38:43,238 --> 00:38:45,490
Njegovo srce je poput duboke vatre.

558
00:38:46,033 --> 00:38:48,909
Tvrdoglav je, neslomljen.

559
00:38:48,910 --> 00:38:51,037
Da. Da, takav je.

560
00:38:51,038 --> 00:38:53,081
Ti si usta Gospodnja.

561
00:38:54,374 --> 00:38:57,502
Moraš znati da David ne može biti kralj.

562
00:38:58,086 --> 00:39:00,422
Sigurno to moraš vidjeti.

563
00:39:01,381 --> 00:39:03,216
Hoću li ti reći što ja vidim?

564
00:39:05,260 --> 00:39:07,011
U pravu si.

565
00:39:07,012 --> 00:39:13,310
U pravu si što se bojiš vatre u
srcu svog sina, jer gori vrlo vruće.

566
00:39:14,144 --> 00:39:15,812
Poput same Gospodnje.

567
00:39:16,396 --> 00:39:19,398
I Bog ga voli zbog toga,

568
00:39:19,399 --> 00:39:23,528
i možda je to upravo razlog
zašto je izabran.

569
00:39:24,321 --> 00:39:30,327
Dakle, ti, čovječe,
stojiš na putu Bogu.

570
00:39:32,329 --> 00:39:35,581
Je li to zato što si rodio
svog sina u grijehu, ha?

571
00:39:35,582 --> 00:39:36,791
Sin Jessejev.

572
00:39:36,792 --> 00:39:38,209
Grijeh Jessejev.

573
00:39:38,210 --> 00:39:40,336
Pomazan da svi vide.

574
00:39:40,337 --> 00:39:42,546
- Tjera li te sramota?
- [uzdahne]

575
00:39:42,547 --> 00:39:44,799
Ne, nije. Nešto je drugo.

576
00:39:44,800 --> 00:39:46,593
Nešto je dublje.

577
00:39:47,094 --> 00:39:50,430
A opet su to riječi
koje nikada nisi izgovorio.

578
00:39:53,183 --> 00:39:55,477
Neka Bog traži što god hoće od mene,

579
00:39:56,394 --> 00:40:00,107
bilo što drugo, dat ću sve.

580
00:40:00,941 --> 00:40:05,069
Dao si Bogu mnogo toga,
ali nisi dao sve svoje.

581
00:40:05,070 --> 00:40:09,282
Nisi dao ono što je najdragocjenije.

582
00:40:10,242 --> 00:40:15,914
Nisi ponudio
najbolje iz stada.

583
00:40:16,706 --> 00:40:17,707
Hmm?

584
00:40:18,750 --> 00:40:22,002
Upravo su te žrtve
najveće.

585
00:40:22,003 --> 00:40:26,424
To je ono što Bog zahtijeva od nas.

586
00:40:27,717 --> 00:40:30,804
Dati ono što najviše volimo.

587
00:40:33,223 --> 00:40:35,183
Ako ga se pokušaš držati...

588
00:40:38,728 --> 00:40:40,939
prsti će ti se slomiti.

589
00:40:48,363 --> 00:40:50,198
Pošaljite mi svog prvaka!

590
00:40:51,658 --> 00:40:53,535
Ili ćete svi biti ubijeni!

591
00:40:54,619 --> 00:40:55,786
Kukavice!

592
00:40:55,787 --> 00:40:57,580
Svi vi, kukavice!

593
00:40:57,581 --> 00:41:00,375
Sjećate li se kad su se Filistejci
okupili u Mikmasu?

594
00:41:01,501 --> 00:41:04,920
Nije bilo hrabrosti ni u jednom
čovjeku, braća su se skrivala u pećinama.

595
00:41:04,921 --> 00:41:06,172
[konj njišti]

596
00:41:06,173 --> 00:41:07,591
Napadali ste noću.

597
00:41:08,216 --> 00:41:10,760
Sami, samo sa svojim nosačem oružja.

598
00:41:11,887 --> 00:41:13,888
Zbunili ste ih, dezorijentirali.

599
00:41:13,889 --> 00:41:15,014
Hašem nam je dao tu pobjedu.

600
00:41:15,015 --> 00:41:17,141
Da, da, ali ti si je započeo.

601
00:41:17,142 --> 00:41:18,393
Dali ste nam nadu.

602
00:41:26,067 --> 00:41:27,611
Ovo nisu ljudi iz Izraela.

603
00:41:28,695 --> 00:41:29,988
Lovci iz Ašera.

604
00:41:31,114 --> 00:41:33,700
Najbolji plaćenici. Ubojice iz Egipta.

605
00:41:35,076 --> 00:41:36,411
Napast ćete noću.

606
00:41:37,329 --> 00:41:40,123
I ako je Bog s vama,
ubiti ćete tog diva u snu.

607
00:41:41,791 --> 00:41:43,585
[Jonatan] A ti ćeš ostati
uz očevu stranu?

608
00:41:44,252 --> 00:41:45,628
Hoću.

609
00:41:45,629 --> 00:41:47,254
Učinit ću sve što mogu.

610
00:41:47,255 --> 00:41:48,340
Do kraja.

611
00:41:49,382 --> 00:41:50,383
Dođi.

612
00:42:04,189 --> 00:42:06,566
[teče voda]

613
00:42:39,891 --> 00:42:42,060
Što želiš da tvoj sluga učini?

614
00:43:23,560 --> 00:43:25,312
[oštro udahne]

615
00:43:28,273 --> 00:43:30,984
[teško diše]

616
00:43:36,614 --> 00:43:37,615
Zašto?

617
00:43:39,200 --> 00:43:41,703
Zašto si odabrao mene za nešto što
nikada neću učiniti?

618
00:43:43,038 --> 00:43:44,039
[uzdahne]

619
00:43:47,667 --> 00:43:49,294
Volio bih da te razumijem.

620
00:43:50,587 --> 00:43:51,796
[Jesse] Davide!

621
00:43:54,090 --> 00:43:56,343
Davide. Dođi.

622
00:44:12,067 --> 00:44:15,070
- [gunđa]
- Oče, kamo ideš?

623
00:44:15,904 --> 00:44:17,822
Ne idem nikamo.

624
00:44:21,159 --> 00:44:22,243
Dođi, Davide.

625
00:44:33,671 --> 00:44:35,006
[uzdahne]

626
00:44:37,675 --> 00:44:40,553
[uzdahne, zahihoti se]

627
00:44:41,179 --> 00:44:43,680
Postoje stvari koje sam htio
reći tako dugo,

628
00:44:43,681 --> 00:44:46,100
i odjednom nemam riječi da ih kažem.

629
00:44:46,101 --> 00:44:47,602
[oštro udahne]

630
00:44:48,395 --> 00:44:50,521
[Nitzevet] Davide, dođi.

631
00:44:50,522 --> 00:44:51,606
Dođi ovamo.

632
00:44:55,527 --> 00:44:56,653
[Jesse] Davide.

633
00:44:57,320 --> 00:44:58,321
Molim te.

634
00:45:02,367 --> 00:45:03,368
[uzdahne]

635
00:45:05,328 --> 00:45:08,623
Uzeo sam svoju prvu ženu razborito.

636
00:45:09,541 --> 00:45:12,084
Mmm. Naša zajednica je bila mudra.

637
00:45:12,085 --> 00:45:14,753
[oštro udahne] Za njeno pleme i moje.

638
00:45:14,754 --> 00:45:17,757
Moja krvna loza je bila...
[oštro udahne] ...okaljana.

639
00:45:18,591 --> 00:45:19,675
Zbog bake Rut?

640
00:45:19,676 --> 00:45:21,927
Da, bila je Moabljanka.

641
00:45:21,928 --> 00:45:25,014
[duboko udahne]
Ali moja žena, ona je bila čista.

642
00:45:25,557 --> 00:45:28,726
Rodila mi je moćne sinove, tvoju
braću.

643
00:45:30,478 --> 00:45:36,901
Nakon što se vratila u prah,
upoznao sam tvoju majku.

644
00:45:39,654 --> 00:45:43,032
Ona... [uzdahne, gunđa] Bila je tako
drugačija.

645
00:45:44,033 --> 00:45:47,494
Suprotnost od... [oštro udahne]
...svega što sam bio naučen tražiti.

646
00:45:47,495 --> 00:45:49,664
Rođena kao neprijatelj našeg naroda.

647
00:45:50,248 --> 00:45:56,045
Ipak, njezin duh, njezina toplina,
nešto što nikada nisam upoznao.

648
00:45:59,174 --> 00:46:00,425
Uzeo sam je u žurbi.

649
00:46:01,718 --> 00:46:03,178
Oženio se protuzakonito.

650
00:46:05,930 --> 00:46:07,348
Ali volio sam je, Davide.

651
00:46:08,349 --> 00:46:11,853
S ljubavlju za koju nisam znao da je
moguća.

652
00:46:12,979 --> 00:46:15,398
[uzdah] I ona je voljela mene.

653
00:46:22,363 --> 00:46:24,449
Posljednje riječi tvoje majke meni...

654
00:46:24,949 --> 00:46:27,284
Znam. Rekla je da me čuva.

655
00:46:27,285 --> 00:46:28,577
[Jesse] Ne.

656
00:46:28,578 --> 00:46:30,329
To nije ono što je rekla.

657
00:46:30,330 --> 00:46:33,458
[duboko uzdahne]

658
00:46:36,920 --> 00:46:39,464
"Neka se uzdigne."

659
00:46:45,178 --> 00:46:47,347
Neka se uzdigne.

660
00:46:52,936 --> 00:46:54,354
[Jesse] To su bile njene riječi.

661
00:46:57,857 --> 00:46:59,776
Imala je vizije, tvoja majka.

662
00:47:00,276 --> 00:47:01,944
Imala je snove o tebi.

663
00:47:01,945 --> 00:47:03,696
<i>O tome što ćeš postati.</i>

664
00:47:05,990 --> 00:47:07,658
<i>Snove o nasilju.</i>

665
00:47:07,659 --> 00:47:10,494
I lijepe i zastrašujuće.

666
00:47:10,495 --> 00:47:12,288
[drhtavo diše, plače]

667
00:47:12,956 --> 00:47:14,666
I njena posljednja želja meni...

668
00:47:18,002 --> 00:47:20,630
<i>bila je da te pustim tim snovima.</i>

669
00:47:22,257 --> 00:47:24,467
Oprosti mi, sine.

670
00:47:25,218 --> 00:47:26,511
Oprosti mi.

671
00:47:27,762 --> 00:47:32,058
Držao sam te ovdje jer si ti
posljednji dio nje koji je ostao.

672
00:47:33,017 --> 00:47:37,272
<i>Ne šaljem te na polja jer se
tebe sramim.</i>

673
00:47:39,023 --> 00:47:40,692
Držim te ovdje jer...

674
00:47:41,359 --> 00:47:47,365
Davide, jer te volim kao što sam
volio nju.

675
00:47:50,952 --> 00:47:52,412
Oprosti mi, sine.

676
00:47:59,419 --> 00:48:00,502
Dođi.

677
00:48:00,503 --> 00:48:03,130
Natovario sam magarca hranom
i zalihama.

678
00:48:03,131 --> 00:48:04,881
Trebam da ih odneseš.

679
00:48:04,882 --> 00:48:06,134
Gdje?

680
00:48:10,096 --> 00:48:11,681
Na bojno polje.

681
00:48:12,974 --> 00:48:14,350
Svojoj braći.

682
00:48:17,895 --> 00:48:20,106
[David teško diše]

683
00:48:25,653 --> 00:48:27,655
[gunđa]

684
00:48:31,409 --> 00:48:33,328
[uzdah]

685
00:48:38,833 --> 00:48:40,251
Noć pastira.

686
00:48:44,631 --> 00:48:48,426
Težak je teret biti kralj prije
vremena.

687
00:48:50,136 --> 00:48:51,137
Odlazi.

688
00:48:57,393 --> 00:48:58,853
Što ti radiš ovdje?

689
00:48:59,937 --> 00:49:03,231
Da ponudim savjet u tvom času
potrebe.

690
00:49:03,232 --> 00:49:06,361
Da ti služim, kao što sam služio
tvom ocu.

691
00:49:09,447 --> 00:49:12,617
Ti ne služiš nikome osim sebi, Doeg.

692
00:49:14,535 --> 00:49:15,995
I ne vjeruješ u ništa.

693
00:49:18,206 --> 00:49:19,749
[Doeg se cereka]

694
00:49:20,750 --> 00:49:25,296
Vjerujem da imaš veći problem
od tog diva.

695
00:49:29,592 --> 00:49:34,597
Riječi putuju velikim udaljenostima
ako se dovoljno pažljivo sluša.

696
00:49:35,598 --> 00:49:38,016
Priče o velikom vidiocu koji putuje

697
00:49:38,017 --> 00:49:41,145
u pleme Jude, u grad Betlehem.

698
00:49:42,814 --> 00:49:44,982
Mogao bih ti biti od velike koristi.

699
00:49:45,692 --> 00:49:48,860
Ako zapovjediš, lovit ću i ubiti
koga god je

700
00:49:48,861 --> 00:49:52,489
pomazano da zamijeni tvog oca.

701
00:49:52,490 --> 00:49:53,740
Ponovno govori o mom ocu.

702
00:49:53,741 --> 00:49:57,704
[smije se] Sve što mi treba je samo ime.

703
00:49:58,705 --> 00:50:00,914
Posljednji komad, Jonathane.

704
00:50:00,915 --> 00:50:04,209
Nemam vremena za tvoje igre, Doeg.

705
00:50:04,210 --> 00:50:05,294
[Doeg] Dobro.

706
00:50:06,337 --> 00:50:11,217
Onda idi u bitku
za koju znaš da ne možeš pobijediti.

707
00:50:18,391 --> 00:50:21,394
Zapamti moje riječi, Edomite.

708
00:50:23,312 --> 00:50:25,189
Čak i ako umrem na tom polju,

709
00:50:26,983 --> 00:50:29,944
to neće biti prije nego što gledam
kako život nestaje iz tvojih očiju.

710
00:50:30,486 --> 00:50:34,072
[smije se] To bi bilo
zanimljivo za gledati.

711
00:50:34,073 --> 00:50:37,368
[duboko udahne, smije se]

712
00:50:44,959 --> 00:50:46,836
[Saul hrče, uzdiše]

713
00:50:51,549 --> 00:50:53,301
[Jonathan] Znam istinu, oče.

714
00:50:55,803 --> 00:50:57,972
<i>Ali također znam da sam tvoj sin.</i>

715
00:50:59,015 --> 00:51:03,561
- Volim te i s tobom sam, do kraja.
- [zacvili]

716
00:51:16,491 --> 00:51:17,658
Sada spavaj.

717
00:51:19,911 --> 00:51:22,829
I ako se probudiš, moli za mene.

718
00:51:22,830 --> 00:51:24,664
- [vojnici viču, galami]
- Ne.

719
00:51:24,665 --> 00:51:28,502
- [hrče]
- Ne!

720
00:51:28,503 --> 00:51:31,714
[hrče] Ne.

721
00:51:48,940 --> 00:51:51,024
Ne! Ne!

722
00:51:51,025 --> 00:51:52,192
Jonathane!

723
00:51:52,193 --> 00:51:54,779
Ne!

724
00:52:15,842 --> 00:52:17,009
[Abner] Bog bio s tobom.

725
00:52:45,788 --> 00:52:47,205
Sine moj.

726
00:52:47,206 --> 00:52:50,793
[uzdiše] Volim te.

727
00:52:51,294 --> 00:52:53,421
- [David] I ja tebe volim.
- [uzdiše]

728
00:52:54,213 --> 00:52:56,841
[ljubi, uzdiše] U redu.

729
00:53:08,060 --> 00:53:09,145
Hoćemo li ići zajedno?

730
00:53:10,146 --> 00:53:12,398
Imam vlastito putovanje.

731
00:53:13,524 --> 00:53:16,360
Sjećaš li se
prvih riječi koje sam ti rekao?

732
00:53:17,194 --> 00:53:21,574
Rekao sam, "Bog ne vidi kao čovjek.

733
00:53:22,450 --> 00:53:25,035
On vidi u srce."

734
00:53:25,036 --> 00:53:29,832
A ti, ti imaš srce lava.

735
00:53:30,666 --> 00:53:32,460
Što rade lavovi?

736
00:53:34,337 --> 00:53:35,546
[smije se]

737
00:53:36,797 --> 00:53:38,925
- Riču.
- [smije se]

738
00:53:39,550 --> 00:53:42,053
- [riče]
- [smije se]

739
00:53:54,523 --> 00:53:56,233
Ustani, sine moj.

740
00:53:57,735 --> 00:53:58,903
Ustani.

741
00:54:04,533 --> 00:54:07,327
[Golijat] Koliko dana ovo moramo raditi?

742
00:54:07,328 --> 00:54:10,873
Nema li prvaka u Izraelu?

743
00:54:12,208 --> 00:54:16,128
<i>Ima li itko tko će se boriti sa mnom?</i>
Powered by translatesubtitles.org